Adi Inskeep (ed.): Heinrich Vedder’s ‘The Bergdama’ – An Annotated Translation of the German Original [PDF]

 98,00

Enthält 7% MwSt.
 

An Annotated Translation of the German Original with Additional Ethnographic Material
History, Cultural Traditions and Innovations in Southern Africa Volume 19

Zum Anzeigen und Lesen von PDF-Dokumenten benötigen Sie einen PDF-Reader, z. B. Adobe Acrobat Reader oder Foxit Reader.

Beschreibung

2003
XXXVIII, zusammen 1081 Seiten
2 Teilbände, 2 Faltkarten, 5 Karten, 36 s/w-Fotos, 11 Zeichnungen, 4 Diagramme, zahlreiche Tabellen

Textsprache: Englisch

Seit 1923 gilt Heinrich Vedders (3. Juli 1876 – 26. April 1972) in Deutsch verfasste Monographie zu Volk und Kultur der Bergdama im heutigen Namibia als ein Klassiker der afrikanistischen Ethnographie. Vor der Einwanderung der bantusprachigen Herero und der Vorherrschaft der khoisansprachigen Nama-Gruppen waren die Bergdama neben den San vermutlich die einzigen Bewohner Namibias. Ihre wirtschaftliche Organisation gründete sich vorwiegend auf die Jäger-Sammler-Tätigkeit, aber daneben auch auf Gartenanbau und Kleinviehhaltung. Sie beherrschten die Kupfer- und Eisenherstellung und -verarbeitung. Bald unterlag diese Ethnie der politischen Dominanz der Einwandervölker, jedoch nicht in Form von Vernichtung oder Verdrängung, sondern einer untergebenen Integration.

Die südafrikanische Sozioanthropologin Adi Inskeep († 5.4.2016 in Oxford) befasste sich über zwanzig Jahre lang intensiv mit den Bergdama und hat während mehrer Feldforschungsaufenthalte in deren Wohngebieten die weit verstreute Literatur zu dieser Volksgruppe systematisch zusammengetragen und analysiert.

Das Werk besteht aus drei Teilen. Im Mittelpunkt der Teile I und II steht der Originaltext von H. Vedder. Er wurde ins Englische übertragen und mit einem umfangreichen textkritischen Apparat versehen, der dem Leser nicht nur Unklarheiten des ursprünglichen Textes interpretiert, sondern vor allem die dort enthaltenen Aussagen im Lichte der modernen Entwicklung relativiert. Teil I widmet sich der Gesellschaftsstruktur und der materialisierten Kultur, Teil II der oralen Literatur. Die Dama-Originaltexte sind in kollateraler englischer Übersetzung beigefügt.

Teil III, ausschließlich von Adi Inskeep verfasst, stellt die Bergdama in den ethnischen Kontext ganz Südafrikas und diskutiert vor diesem Hintergrund auf der Grundlage eigener Forschungen und umfassender Literaturrecherchen zum südlichen Afrika die Ethnogenese und Geschichte dieser ethnischen Gruppe.

Unter diesen Verweisen finden Sie weitere Werke zur Sprache, Kultur und oralen Literatur der Nama/Damara im heutigen Namibia:

Das könnte Ihnen auch gefallen …